Nothing Human (invited paper for the special volume “Humanism, Cosmopolitanism, and the Ethics of Translation")

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

In this essay C. C. Wharram argues that Terence's concept of translation as a form of “contamination” anticipates recent developments in philosophy, ecology, and translation studies. Placing these divergent fields of inquiry into dialogue enables us read Terence's well-known statement “I am a human being — I deem nothing human alien to me” as a recognition of the significance of the “nothing human” for contemporary humanism. By recasting Terence's human/foreign pairing through Freud's concept of the uncanny, Wharram draws a parallel between a “nothing human” that is radically interior to the human subject and an exterior agency of “nothing human” described by actor-network theory and object-oriented ontology. Only through an “alien phenomenology” (a concept borrowed from Ian Bogost) dependent on metaphors and translations that are necessarily approximate (or “contaminated”) can we begin to approach this “nothing human.”
Original languageAmerican English
JournalEducational Theory
Volume64
StatePublished - Oct 2014

Disciplines

  • English Language and Literature

Cite this